9月30日是2007国际翻译日,中国翻译协会近日编纂推出了《中国翻译年鉴2005—2006》由外文出版社出版,这是我国翻译史上第一部全面记录中国翻译行业发展现状的工具书。在新书发布会上,中国翻译协会会长刘习良称当前翻译稿费过低的现状令人堪忧。
刘习良说,很长一段时间里都流传一种观点,懂两门语言就能当翻译,今天这个观点依然流行。他认为翻译工作在当前不受重视,自己刚翻译了一本西班牙文学著作,出版社的人跟他说给了最高的稿费,也不过千字八十元,“我只能说谢谢、谢谢。”对此,翻译家屠岸也深有同感,他说,刘习良所说的千字八十元的情况还算是好的,自己翻译的英国历代诗歌选,收录了150多位诗人的近600首诗歌,是没有拿稿费的,只拿到了100套上下两册的书。
很少有人能做同声传译或同声翻译这工作,工资高,同样也累!
(记者 姜妍)
|